我如何知道鸡是一种荷兰龙吗?L. Blakely.
澳大利亚鸡工业未使用人工激素超过半个世纪。这就像无铅汽油。在古老的日子里,我们曾经在汽油铅,并在我们的孩子上喷出铅烟,这使得它们生病和愚蠢。我们不再这样做了。谢天谢地。我们也没有再喂毛皮荷尔蒙。它是使用激素的牛肉和猪肉行业。40%的肉牛是给予激素生长促进剂(HGP),每年增加210万美元的行业价值。当涉及工业猪肉时,每天30天在使用气体注射枪屠宰猪之前每天服用称为Reporcin的激素。根据澳大利亚认证系统人文的选择,“在最后一次注射和猪的人体消费中没有等待时间”。 If you don't like the idea of eating hormones in meat, look for "hormone free" or "HGP free" on the labelling, buy organic meat or buy online and ask the farmer.
我可以把西红柿酱放在扇贝馅饼上吗?一个伙伴
我前几天沿着海岸沿着伴侣走路。它很冷,潮湿,我们停在一个码头咖啡馆里,为期茶茶,以某种方式互相谈论扇贝馅饼。对我们两个人的恐怖都很多,馅饼供应番茄酱一面。我甚至从未想过用馅饼充满了早上酱汁的番茄酱。我近40年前训练了Merricks General商店的厨师从来没有,以前用鸡肉在白酱馅饼中使用番茄酱。即使客户想要它。我从塔斯马尼亚州的罗斯面包店叫Carl Crosby,并问他这个问题。不是一个有很多话的人,我可以听到他在手机的另一端摇头。“番茄酱和早上?”他以一种质疑的语气说道。 "No. No way. No." But I love an experiment. I ripped apart my pie to reveal little discs of white scallop sitting in a thick, steaming creamy sauce. I squirted a little sauce onto the pie. The sweetness and acidity of the sauce completely outstripped the unctuous, velvety texture of the pie's filling, which was all about mouthfeel. Milk-based sauces don't handle acid too well as the acid tends to make the proteins in the milk coagulate and the mornay sauce split. Top notes in white sauce dishes tend to come from sweet spice such as nutmeg and mace, not from the tang of acid. There was a hit of umami from the tomato sauce but the dish tasted about as balanced as an elephant on a see-saw.
字母
几周后,我们在谈论烹饪蘑菇。一个希望保持匿名写道的现在退休的厨师,“这似乎是反向直观的,但结果很好。浸泡在温水中的温水中的开放式蘑菇过夜。让他们用板块淹没。第二天,排水并在盖子锅中煮熟并烹饪在轻热上用一点橄榄油,直到它们释放所有吸收的水分。脱掉盖子并慢慢减少现在的黑色液体,直到它们几乎干燥。季节。它们将是黑暗的,几乎是黑色的,浓郁的真菌味道。“
将您的vexing烹饪概念发送给brainpood@richardcornish.com.au或推文@食物