是鸡肉帕尔玛还是帕尔马?澳大利亚词典更新重新点燃了持久的食物命名辩论

奥斯卡·托尔纳(Oscar Tollner)和塞雷纳(Serenay Sunnetci)同意在帕尔马(Chicken Parma)的拼写上不同意。
奥斯卡·托尔纳(Oscar Tollner)和塞雷纳(Serenay Sunnetci)同意在帕尔马(Chicken Parma)的拼写上不同意。照片:Simon Schluter

呼吁为澳大利亚国家词典做出与食品有关的单词贡献,加深了两个竞争对手的澳大利亚派系之间的长期鸿沟:那些相信帕尔马人的鸡肉是“帕尔米人”,那些准备在帕尔马山上死去的人”。

随着研究人员选择保持“中立”,“帕尔米”和“帕尔马”都在澳大利亚国立大学词典的年度更新中包括在澳大利亚国立大学词典的年度更新中。

董事兼首席编辑阿曼达·利格森(Amanda Laugesen)说,有报价证据可以支持这两种迭代,但是必须进一步研究以确定首先起源于哪个迭代。

莱格森说:“我们很感兴趣地看看我们是否可以得到这些提交的意见……这样我们就可以将其与特定领域联系起来。”

阿诺特(Arnott)在2020年进行的市场研究显示,有45%的澳大利亚人喜欢使用“ parmi”一词,超过34%的人说“帕尔马”。

“哦,不,不,”当被问及顾客是否曾经在萨里·希尔斯(Surry Hills)机构鸽子和橄榄(Olive)上要求顾客要求'帕尔玛(Parma)'时,”悉尼公共救世主克里斯·迪尔(Chris Deale)说。

帕尔米一直说的是萨里山(Surry Hills)的鸽子和橄榄酒店的罗德·塔伯(Rod Taber)。
帕尔米一直说的是萨里山(Surry Hills)的鸽子和橄榄酒店的罗德·塔伯(Rod Taber)。照片:路易·杜维斯(Louie Douvis)

“帕尔米是我们在这里使用的。完整的单词是帕马尼亚,所以这很有意义。”

厨师兼作者厨房想安东尼·特尔福德(Anthony Telford)说,喜欢说“帕尔马”的人“太努力了,不能被口语化”。

维多利亚时代的总理丹尼尔·安德鲁斯(Daniel Andrews)乞求不同。在2018年发表的新闻稿中,国会议员“正式确定'帕尔马'是正确的速记术语”,该术语是对32,700多名澳大利亚人进行的社交媒体民意调查。

广告

Collingwood Pub Grace Darling Hotel将缩写缩写为纸,每个菜单都带有“ Parma”一词,而不是“ Parmigiana”。

总经理埃琳娜·吉尔(Elena Gill)说:“我什至不记得我上次听到有人用'parmi'一词。”

缩写一家酒吧的最爱只是澳大利亚人玩自己的食物倾向的一个例子。

“我们有塔克(Tucker),格鲁伯(Grub),芭比娃娃(Barbies),nosh,scran,fab散开,不错的饲料或将我们的鼻子贴在槽中,以供出猪。”

“澳大利亚人不仅要吃一顿饭,”史密斯·戴维·阿斯特尔(David Astle)说。

“我们有塔克(Tucker),格鲁伯(Grub),芭比娃娃(Barbies),nosh,scran,fab散开,不错的饲料或将我们的鼻子贴在槽中,以供出猪。”

食品tiktoker奥黛丽·林(Audrey Lim)说,澳大利亚食品语是与海外人交谈时出现的对话的第一个主题之一。

Dove and Olive Hotel的著名帕尔米(Parmi)。。
Dove and Olive Hotel的著名帕尔米(Parmi)。。照片:路易·杜维斯(Louie Douvis)

她说:“我想我们只是没有时间浪费。”“浪费的时间越少,我们必须吃的时间越多,对吧?”

“关于澳大利亚饮食文化的我最喜欢的事情是,这确实发生了。”

Laugesen说,食物词已成为澳大利亚词典的重要子集。它们通常分为三类之一:国家发明(鸡肉盐,布雷基碗),s语(鼻涕,spag bols)或本地成分(Yarrinyarri Bush洋葱)。

清真小吃包可能会在下一版的《澳大利亚国家词典》中出现。
清真小吃包可能会在下一版的《澳大利亚国家词典》中出现。照片:Penny Stephens

她说:“我们使用的单词告诉我们我们在社会中的价值。”

“而且我们有很多与食物有关的新单词。”

国家食品人物和食谱作者爱丽丝·扎斯拉夫斯基(Alice Zaslavsky)说,这些缩写是一种爱好的形式。

狗的眼睛和死马。
狗的眼睛和死马。照片:食物吃

她说:“我们热爱语言,我们热爱食物。”

“我们给食物一个绰号,因为我们很熟悉,这是我们的伴侣。”

澳大利亚日益增长的多元文化主义也将反映在新版本的词典中,以及诸如清真小吃包,souvas,dim Sims和Dimmys之类的添加。

“我想在《食品词典》中看到Dim Sim,”墨尔本Lee Ho Fook的厨师兼所有者Victor Liong说。

“这是一项完全澳大利亚的发明,所有人都非常喜欢。”

在酒店业工作了36年后,特尔福德说现在是时候了。

“亚洲正好在我们家门口。我们应该在餐馆中具有强大的多元文化影响是有道理的。”金博188网站

虽然许多新的添加剂会毫不奇怪(看着您,Avo),但会有一些被遗忘的收藏夹出现。

其中包括Bollaway海绵蛋糕,蜂蜜的欢乐和pikelets。

“派克雷斯怎么了?”问特尔福德。“我们所有人放学后都与派克勒一起长大,上面放着果酱和奶油。我准备好让他们有点复出。”

澳大利亚语翻译

澳大利亚国家词典阿曼达·劳格森(Amanda Laugesen)的首席编辑说,押韵的语词是澳大利亚英语的基石。

她说:“我们有很多新的押韵语提交。”

“在某些情况下,这只是某人在自己的家庭中使用的东西,我们找不到其他证据。其他时候,我想,'哦,这只是一个人所说的',但我们最终将其确认。”

狗的眼睛和死马?澳大利亚押韵食品语指南

格雷格·查佩尔(Greg Chappell) - 苹果

哈罗德·霍尔特 - 盐

死马 - 番茄酱

麻雀的胆量 - 芦笋

睡衣鸡 - 帕玛鸡鸡肉

神秘袋 - 障碍(或肉派或昏暗的sim)

狗的眼睛 - 派

猪的耳朵 - 啤酒

可以通过词典包含新食物单词的提交。澳大利亚国立大学的网站